Перевод: с французского на русский

с русского на французский

lit ter

  • 1 désirer

    vt. жела́ть/по= (+ G); хоте́ть*/за= inch.;
    sujet au D + жела́тельно <хо́чется>; ↑а́лкать ◄-'чу, -'ет►/вз= lit- tér;

    ils désirent la paix — они́ жела́ют (↑жа́ждут) ми́ра;

    vous désirez l'impossible — вы жела́ете невозмо́жного; désirer que... — жела́ть <хоте́ть>, что́бы...; il désire plaire à tous — он хо́чет нра́виться всем; elle désire que vous lui rendiez visite — она́ хо́чет <∑ей хо́чется>, что́бы вы зашли́ к ней; laisser à désirer — оставля́ть ipf. жела́ть лу́чшего; ● se faire désirer — заставля́ть/заста́вить себя́ ждать; que désirez vous? — что вам уго́дно? ║ désirer une femme — жела́ть <хоте́ть fam.> же́нщину, вожделе́ть ipf. lit ter — к же́нщине

    pp. et adj.
    - désiré

    Dictionnaire français-russe de type actif > désirer

  • 2 aromatique

    adj. арома́тный, души́стый, паху́чий; ↑благово́нный lit- tér, ↑благоуха́нный littér.;

    une odeur aromatique — арома́тный <души́стый> за́пах, арома́т, благоуха́ние

    ║ une plante aromatique — арома́тическое <души́стое> расте́ние; une huile aromatique — аромати́ческое ма́сло

    Dictionnaire français-russe de type actif > aromatique

  • 3 assassin

    m уби́йца;

    à l'assassin! — карау́л, убива́ют!

    adj. lit ter on plais. уби́йственный*;

    des regards assassins — уби́йственные <разя́щие> взгля́ды

    Dictionnaire français-russe de type actif > assassin

  • 4 attester

    vt.
    1. (montrer) свиде́тельствовать ipf. (о + P) lit ter; говори́ть ipf. (о + P);

    ce fait atteste que... — э́тот факт свиде́тельствует <говори́т> о том, что...

    2. (certifier) свиде́тельствовать offic; удостоверя́ть/удостове́рить offic; подтвержда́ть/подтверди́ть ◄pp. -жд-► (confirmer);

    attester un fait — удосто́верить <подтверди́ть> факт;

    j'atteste que cet homme dit la vérité — я свиде́тельствую <удостоверя́ю>, что э́тот челове́к говори́т пра́вду; j'atteste avoir fait cela — я удостоверя́ю <подтвержда́ю>, что сде́лал э́то; ce détail est attesté par tous les témoins — э́та подро́бность <его́ обстоя́тельство> подтвержда́ется все́ми свиде́телями

    3. (prendre à témoin) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► в свиде́тели;

    j'en atteste tous les assistants — беру́ в свиде́тели всех прису́тствующих

    Dictionnaire français-russe de type actif > attester

  • 5 avant-garde

    f аванга́рд, передово́й отря́д;

    l'avant-garde le la classe ouvrière — передово́й отря́д <аванга́рд> рабо́чего кла́сса;

    d'avant-garde — передово́й, аванга́рдный, прогресси́вный (progressiste); des techniques d'avant-garde — передова́я те́хника

    ║ lit- tér авангарди́стский;

    à l'avant-garde — в аванга́рде, в пе́рвых ряда́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > avant-garde

  • 6 c'

    CE pron. dém. э́то, то;
    1. (devant le verbe être) э́то, то (avec un temps pansé);

    c'est un oiseau — э́то пти́ца;

    c'est moi — э́то я; c'était un homme — э́то <то> был како́й-то челове́к; c'étaient des enfants — э́то <то> бы́ли де́ти; c'était une plaisanterie — э́то <то> была́ шу́тка; c'est vrai — э́то пра́вда; qui est-ce? — кто э́то [тако́й]?; qu'est-ce? — что э́то?; qu'est-ce que — с'est? — что э́то тако́е?; qui est-ce que c'était? — кто э́то был?; n'est-ce pas un tableau de Répine? — э́то карти́на Ре́пина? ║ c'est l'hiver [— стои́т, пришла́] зима́; c'était l'hiver — стоя́ла <была́> зима́; c'était vers le soir — де́ло бы́ло к ве́черу

    2. (antécédent du relatif) то, что;

    ce que vous dites — то, что вы говори́те;

    ce dont vous me parlez — то, о чём вы мне говори́те; се à quoi vous venez de faire allusion — то, на что вы то́лько что намекну́ли; de ce que vous m'avez exposé je conclus que... — из того́, что вы мне сообщи́ли, я де́лаю вы́вод, что... ║ sa maladie était ce qui me préoccupait — меня́ беспоко́ила и́менно его́ боле́знь; à ce que je vois... — наско́лько я ви́жу...; à ce qu'on me dit... — наско́лько я слы́шал...

    ║ то peut être omis après le verbe;

    je sais ce que je dis — я зна́ю, что го́ворю;

    il ne savait pas ce dont on l'accusait — он не знал, в чём его́ обвиня́ют;

    il

    m'a écrit, ce qu'il n'avait pas fait depuis un an — он мне написа́л, чего́ [он] не де́лал в тече́ние го́да

    je me demande ce qu'il fait en ce moment ∑ — мне интере́сно, что он сейча́с де́лает

    4.:
    c'est... qui (que) (mise en relief) и́менно (ou l'accentuation nu le rejet du terme à la fin. de la phrase);

    c'est ce livre qu'il me faut — и́менно э́та кни́га мне нужна́, мне ну́жно и́менно э́ту кни́гу, э́та кни́га мне нужна́, мне нужна́ э́та кни́га;

    c'est moi qui suis arrivé le premier — я прие́хал пе́рвым, пе́рвым прие́хал я; c'est un grave défaut que l'orgueil — го́рдость — серьёзный недоста́ток; c'est étrange qu'il ne soit pas là — стра́нно, что его́ нет; c'est lui qui vient — э́то он идёт; c'est ainsi qu'il faut agir — вот как на́до поступа́ть; c'est par là que nous avons commencé — и́менно с э́того мы и на́чали; c'est à peine si j'ai pu le reconnaître — я смог его́ узна́ть с больши́м трудо́м; ce serait lui faire injure que [de] lui proposer de l'argent — предложи́ть ему́ де́ньги зна́чит оби́деть его́

    ce que (qui)... c'est что... так э́то (ou l'accentuation ou la place);

    ce qui m'intéresse, c'est l'histoire — что меня́ интересу́ет, так э́то исто́рий; бо́льше всего́ меня́ интересу́ет исто́рия;

    ce à quoi il tient le plus, c'est sa réputation — чем он бо́льше всего́ дорожи́т, Так э́то свое́й репута́цией 5. (dans les phrases exclamatives) — как...!, ну и...!, како́й!; се que c'est drôle! — как э́то заба́вно!; се qu'il est mignon! — како́й он ми́ленький!; ce qu'on va s'amuser! — ну и развлечёмся же мы!; ce que tu peux être bête! — ну и глуп же ты!, до чего́ же ты глуп!;

    c'est pourquoi вот почему́ ;
    c'est que (au sens de c'est parce que) де́ло в том; э́то по́тому, что;

    s'il se tait, c'est qu'il est timide — е́сли он молчи́т, то э́то потому́, что он ро́бкий;

    pourquoi t'es-tu levé.si tard? — C'est que j'ai mal dormi cette nuit — почему́ ты так по́здно встал? — Потому́ (Де́ло в том), сто я пло́хо спал но́чью;

    ce n'est pas que не потому́, что;

    ce, n'est pas que je craigne la chaleur, mais je ne suis pas attiré par le Midi — де́ло не и том, что я бою́сь жары́, [я] про́сто я не люблю́ юг;

    c'est à + inf:

    c'est à mourir de rire — умрёшь от сме́ха <со сме́ху>;

    c'est à pleurer — пла́кать хо́чется, хоть плачь; c'est à se demander si... — наве́рное; c'est à demander s'il est complètement fou — наве́рное он совсе́м сошёл с ума́; c'est, à se laper la tête contre les murs — хоть голово́й об сте́нку бе́йся;

    n'est-ce pas? не пра́вда ли?; не так ли...; ведь... не...;
    vous n'êtes pas fâché, n'est-ce pas? вы не рассерди́лись, не пра́вда ли?, ведь вы не рассерди́лись?;

    sur ce — в э́тот моме́нт, на э́том; зате́м;

    sur ce, je vous quitte! — ну, на э́том я ухожу́;

    pour ce faire, pour ce lit ter для э́того, с э́той це́лью;
    et ce litter и э́то; да и то;

    il a fini par se décider et ce après bien des atermoiements — он, наконе́ц, реши́лся, да и то по́сле до́лгих проволо́чек;

    voilà ce que c'est que de... [вот] что зна́чит...;

    voilà ce que c'est que de conduire trop vite! — вот что зна́чит е́хать сли́шком бы́стро!;

    c'en est fait de... [всё] ко́нчено (с +);

    c'en est fait de notre tranquillité — на́шему споко́йствию пришёл коне́ц

    Dictionnaire français-russe de type actif > c'

  • 7 couler

    vt.
    1. techn. лить ◄лью, -ёт, -ла► ipf.; залива́ть/зали́ть* (в + A); разлива́ть/разли́ть (по + D pl.);

    couler de la cire dans un moule — залива́ть воск в фо́рму

    ║ couler le béton — укла́дывать/уложи́ть бето́н

    2. (objet) отлива́ть/отли́ть*;

    couler un canon (une cloche) — отлива́ть пу́шку (ко́локол);

    couler une bielle — пла́вить/рас= подши́пники [шатуна́]

    fig.:

    couler sa pensée dans des mots — облека́ть/обле́чь мысль в сло́ва

    3. (furtivement) se traduit par: сова́ть ◄сую́, -ёт►/су́нуть (mettre) ou un autre verbe + укра́дкой;

    il coula un papier dans sa poche — он су́нул укра́дкой бума́гу в карма́н

    ║ il lui coula un mot à l'oreille — он [укра́дкой] сказа́л <шепну́л> ему́ что-то на у́хо; couler un regard en direction de qn. — броса́ть/бро́сить взгляд <смотре́ть/по=> укра́дкой на кого́-л.

    4. (passer):

    couler des jours heureux — жить да пожива́ть ipf.; жить ipf. себе́ припе́ваючи fam.; жить счастли́во <без забо́т>

    5. (bateau) топи́ть ◄-'пит►/за=, по=, у=; пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит► ко дну
    6. fig. губи́ть ◄-'ит►/по=; прова́ливать/прова́лить ◄-'лит► (faire échouer); разоря́ть/разори́ть (ruiner); дискредити́ровать ipf. et pf. lit ter (d'un homme politique, etc.);

    couler une affaire — провали́ть предприя́тие <де́ло>;

    il est complètement coulé — он по́лностью дискреди́тирован

    vi.
    1. течь* ipf.; ли́ться ◄-ла-, etc.ipf.; струи́ться ipf.; лить ipf. fam.; бежа́ть ◄-жит, -гут► ipf.; влива́ться/вли́ться (dedans); вылива́ться/вы́литься; вытека́ть/вытечь (dehors); сочи́ться ipf. (en petite quantité);

    couler à flot[s] (à torrent[s]) — течь струёй <ручьём, реко́й, пото́ком>;

    l'eau coule du robinet — вода́ льётся из кра́на; le ruisseau coule sur les cailloux — руче́й течёт <бежи́т> по камня́м; les larmes coulent de ses yeux — слёзы теку́т <лью́тся, ка́тятся, бегу́т, струя́тся> из глаз; la sueur coule sur son front — пот течёт <льётся, ка́тится, струи́тся> по его́ лбу; le sang coule dans les veines — кровь течёт <струи́тся> в жи́лах; le sang coulait de la blessure — кровь текла́ <шла, струи́лась> из ра́ны; faire couler — пролива́ть/проли́ть; faire couler le sang (les larmes) — пролива́ть кровь (слёзы); ● l'argent lui coule entre les doigts — де́ньги так и плыву́т у него́ сквозь па́льцы, ∑ он транжи́рит де́ньги; cela a fait couler beaucoup de salive — об э́том мно́го говори́ли neutre <— болта́ли, шуме́ли>; son style coule sans effort ∑ — у него́ гла́дкий стиль; cette phrase coule bien — э́то о́чень пла́вная <гла́дкая> фра́ за

    2. (laisser échapper) течь, протека́ть/ проте́чь; ка́пать ipf. (goutte à goutte); ∑ ли́ться ipf., лить ipf. fam.;

    le robinet coule — кран течёт, ∑ из кра́на течёт <льёт, льётся вода́>;

    laisser couler le robinet — не завора́чивать/не заверну́ть кран; le tonneau coule — бо́чка протека́ет; son nez coule ∑ — у него́ течёт из но́са ║ la bougie (le fromage) coule — свеча́ (сыр) оплыва́ет

    3. (passer) проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́*, идти́* ipf.; ↑бежа́ть/про=;

    la vie coule doucement — жизнь идёт потихо́ньку;

    le temps coule — вре́мя идёт <бежи́т>

    4. (fleurs) опада́ть/опа́сть ◄-дет, опа́л►, осыпа́ться/осыпа́ться ◄-'плет-►;

    avec ces pluies les fleurs vont couler — из-за дожде́й цветы́ осы́плются

    5. (sombrer) тону́ть ◄-'ет►/у=; по=fam.; за= (bateau, etc. seult.), идти́/пойти́ ко дну;

    le navire coula à pic — кора́бль затону́л < пошёл ко дну>

    vpr.
    - se couler

    Dictionnaire français-russe de type actif > couler

  • 8 difficile

    adj.
    1. (pénible, infaisable) тяжёлый*, тру́дный*; ↑тя́жкий* lit- tér;

    travail difficile — тру́дная < тяжёлая> рабо́та, тя́жкий труд;

    nous avons connu des temps difficiles — мы зна́ли тяжёлые времена́, ∑ нам приходи́лось тру́дно; une digestion difficile — затруднённое пищеваре́ние

    2. (compliqué) тру́дный; затрудни́тельный (qui cause des difficultés);

    un problème difficile à résoudre — трудноразреши́мая пробле́ма;

    difficile à apprendre — тру́дный для усвое́ния; difficile à atteindre — труднодосту́пный; difficile à guérir — трудноизлечи́мый; un livre difficile à lire — кни́га, тру́дная для чте́ния; une situation difficile — затрудни́тельное положе́ние

    3. (caractère) тру́дный, неужи́вчивый (invivable); несгово́рчивый (intraitable); непокла́дистый (peu ассоmodant);

    un enfant difficile — тру́дный <трудновоспиту́емый> ребёнок;

    il a un caractère difficile — у него́ тру́дный (↑тяжёлый, неужи́вчивый) хара́ктер; il est difficile à vivre — с ним тру́дно жить (↑ужи́ться)

    4. тре́бовательный (exigeant), приди́рчивый, разбо́рчивый; привере́дливый (capricieux);

    il est difficile sur la nourriture — он разбо́рчив в еде́;

    il n'est pas difficile — он неприхотли́в

    m, f привере́дни|к, -ца;

    faire le difficile — капри́зничать ipf., привере́дничать ipf.

    m тру́дность, тру́дное;

    le difficile.c'est de... — тру́дность в том, что...;

    le plus difficile est à faire — нам предстои́т са́мое тру́дное

    Dictionnaire français-russe de type actif > difficile

  • 9 divulgateur

    -RICE adj. разглаша́ющий; болтли́вый fam. péj.
    m, f разглаша́тель, -ница lit ter; болту́н ◄-а►, -ъяG pl. -'ний► fam. péj.;

    le divulgateur d'un secret — разглаша́тель секре́та <та́йны>

    Dictionnaire français-russe de type actif > divulgateur

  • 10

    due
    1. надлежа́щий;

    en bonne et due forme — в пра́вильной и надлежа́щей фо́рме, надлежа́щим о́бразом

    2. (à) вы́званный (+), свя́занный (с +)
    3. (d'une dette):

    il nous reste \dû — нам причита́ется

    m долг, до́лжное ◄-'ого►;

    je n'ai pas reçu mon \dû — я не получи́л того́, что мне причита́ется;

    réclamer son \dû — тре́бовать/по= причита́ющееся

    DEVOIR %=2 m
    1. долг, обя́занность (obligation);

    les \dûs des parents envers leurs enfants — обя́занности роди́телей по отноше́нию к де́тям;

    nos \dûs envers la patrie — наш долг пе́ред ро́диной; les \dûs du citoyen — долг граждани́на; faire son \dû — выполня́ть/вы́полнить свой долг; je crois de mon \dû de + inf — я счита́ю свои́м до́лгом + inf; manquer à son \dû — наруша́ть/нару́шить свой долг; se mettre en \dû d'agir — счита́ть/по= себя́ обя́занным де́йствовать; par \dû — из чу́вства до́лга

    2. (travail écrit) зада́ние;

    le maître donne peu de \dûs aux élèves — преподава́тель даёт ученика́м ма́ло пи́сьменных зада́ний;

    le \dû de russe — зада́ние по ру́сскому языку́; \dûs de vacances — зада́ние на кани́кулы; faire ses \dûs — выполня́ть/вы́полнить <гото́вить/при=> зада́ние, де́лать/с= уро́ки

    3. pl. (respect) почте́ние, уваже́ние;

    présenter ses \dûs à qn. lit ter — засвиде́тельствовать pf. <выража́ть/вы́разить> кому́-л. своё почте́ние;

    je vous présente mes \dûs — моё почте́ние ║ rendre les derniers \dûs à un ami — отдава́ть/отда́ть после́дний долг дру́гу

    Dictionnaire français-russe de type actif >

  • 11 éteindre

    vt.
    1. гаси́ть ◄-'сит►/за=, по=; туши́ть ◄-'шит►/за=, по=; задува́ть /заду́ть ◄-ду́ю, -'ет► (en soufflant); залива́ть/зали́ть* (en arrosant); выключа́ть /вы́ключить (en débranchant);

    éteindre un incendie — гаси́ть <туши́ть> пожа́р;

    éteindre la bougie — гаси́ть <туши́ть, задува́ть> свечу́; éteindre sa cigarette — гаси́ть <туши́ть> сига́рету; éteindre l'électricité — выключа́ть <гаси́ть> электри́чество; éteindre la lumière — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет; éteindre la chambre — выключа́ть <гаси́ть, туши́ть> свет в ко́мнате; éteindre la radio (le chauffage) — выключа́ть ра́дио (отопле́ние); éteindre les phares (le gaz) — туши́ть <выключа́ть> фа́ры (газ); éteindre son moteur — выключа́ть <заглуша́ть/заглуши́ть> мото́р

    2. fig. уменьша́ть/уме́ньшить;
    se traduit selon l'objet:

    éteindre l'éclat d'une couleur — приглуша́ть/приглуши́ть <ослабля́ть/осла́бить> я́ркость цве́та;

    éteindre la soif lit ter — утоля́ть /утоли́ть жа́жду; éteindre l'ardeur d'une passion — умеря́ть/уме́рить <остужа́ть/остуди́ть, охлажда́ть/охлади́ть> пыл стра́сти; éteindre la douleur — ослабля́ть <умеря́ть> боль; éteindre la haine — подавля́ть/подави́ть <гаси́ть> не́нависть; éteindre la gloire — заставля́ть/заста́вить сла́ву потускне́ть <поме́ркнуть>; éteindre le zèle — умеря́ть усе́рдие; éteindre une dette — гаси́ть долг ║ éteindre de la chaux — гаси́ть и́звесть

    vpr.
    - s'éteindre

    Dictionnaire français-russe de type actif > éteindre

  • 12 expansif

    -VE adj. экспанси́вный lit ter; общи́тельный (communicatif);

    une nature peu expansive — малообщи́тельный <за́мкнутый> челове́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > expansif

  • 13 fatigue

    f
    1. уста́лость, утомле́ние, ↑ изнеможе́ние;

    tomber de fatigue — па́дать ipf. <↑вали́ться/с= [с ног]> от уста́лости;

    je suis mort (je tombe> de fatigue — я умира́ю (па́даю, валю́сь) от уста́лости; la fatigue du voyage — уста́лость от <по́сле> до́лгой доро́ги; il est dur. à la fatigue — он выно́слив

    2. pl. тя́готы; неудо́бства, беспоко́йства; треволне́ния lit ter (soucis);

    les fatigue s de la vie — тя́готы жи́зни

    Dictionnaire français-russe de type actif > fatigue

  • 14 fier

    %=1 (SE) vpr. доверя́ться/дове́риться (+ D), ↑ вверя́ться/вве́риться (+ D) lit ter; полага́ться/положи́ться ◄-'ит-► (на + A);

    se fier à qn. — доверя́ться кому́-л., положи́ться <наде́яться/по=> на кого́-л.;

    se fier à la parole de qn. — полага́ться на чьё-л. сло́во;

    je ne m:

    y fierai pas — я не могу́ полага́ться на э́то;

    à qui peut-on se fier? — кому́ мо́жно доверя́ть <ве́рить>?

    FIER, -ÈRE %=2 adj.
    1. (en mauvaise part) го́рдый*, гордели́вый littér., надме́нный, высокоме́рный (hautain); спеси́вый (arrogant);

    il est fier comme Artaban — он го́рдый как сатана́ <как индю́к péj.>; он о́чень высокоме́рный;

    la fortune l'a rendu fier — бога́тство сде́лало его́ спеси́вым; être fier — ва́жничать ipf.; devenir fier — загорди́ться pf.; станови́ться/стать спеси́вым <высокоме́рным>; зава́жничать pf.; зазна́ться pf. fam.; faire le fier — кичи́ться ipf. seult.; ва́жничать/за=; il n'est pas fier avec — он де́ржит себя́ про́сто с...

    2. (en bonne part) го́рдый; досто́йный (и) (digne); благоро́дный (noble); возвы́шенный (grand);

    un cœur fier — го́рдое <благоро́дное> се́рдце;

    une âme fierère — го́рдая <благоро́дная, возвы́шенная> душа́; une démarche fierère — вели́чественная похо́дка, го́рдая по́ступь; une attitude fierère — благоро́дные мане́ры (manières); d'un air fier — го́рдо; благоро́дно; il est trop fier pour accepter ce compromis — он сли́шком горд, что́бы пойти́ на э́ту сде́лку; être fier de — горди́ться ipf. (+); il n'y a pas de quoi être fier — не́чем горди́ться

    3. fam. (sacré) отъя́вленный, отча́янный; стра́шный*, ↑ужа́сный;

    il a un fier toupet — он ужа́сно наха́льный;

    c'est un fier imbécile — он стра́шный дура́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > fier

  • 15 fixer

    vt.
    1. закрепля́ть/закрепи́ть; укрепля́ть/укрепи́ть (immobiliser); прикрепля́ть/прикрепи́ть (qch. à qch.); скрепля́ть/скрепи́ть (ensemble); le verbe peut être choisi selon la nature de l'action ou de l'instrument: ве́шать/пове́сить (pendre); прибива́ть/приби́ть ◄-бью, -ёт► (clouer); прика́лывать/приколо́ть ◄-лю, -'ет► (punaiser, épingler, etc.);

    fixer les volets avec des crochets — закрепи́ть ста́вни крючка́ми;

    fixer un tableau au mur — прикрепля́ть карти́ну к стене́, ве́шать карти́ну на сте́ну; fixer une planche avec des vis — закрепи́ть до́ску шуру́пами; fixer un piquet dans le sol [— про́чно] втыка́ть/воткну́ть (enfoncer) — кол в зе́млю; une affiche était fixée sur la porte avec une épingle — объявле́ние бы́ло прикреплено́ <прико́лото> к двери́ була́вкой ║ fixer son domicile à la campagne — поселя́ться/посели́ться на постоя́нное ме́сто жи́тельства в дере́вне

    2. (regard, attention, esprit) фикси́ровать ipf. et pf. lit ter; остана́вливать/останови́ть ◄-'вит► (arrêter); сосредото́чивать/сосредото́чить (concentrer); направля́ть/напра́вить (diriger);

    fixer son regard (ses yeux) sur qn. — останови́ть взгляд на ком-л.;

    elle fixait tous les regards sur elle ∑ — все взгля́ды бы́ли устремлены́ на неё; il fixait obstinément son adversaire — он не своди́л глаз с проти́вника; fixer son attention sur... — остана́вливать внима́ние на (+ P); fixer son esprit (sa pensée) sur... — сосредото́чить [свои́] мы́сли на (+ P), сосредото́читься на (+ P); fixer son choix sur — останови́ть свой вы́бор на (+ P)

    3. (éclairer, informer) сообща́ть/сообщи́ть;

    être fixé — быть в ку́рсе дела́, то́чно знать ipf.] je vais le fixer sur mes intentions — я ему́ сообщу́ о свои́х наме́рениях;

    je ne suis pas encore fixé sur ce que je vais faire — я ещё не зна́ю то́чно, что бу́ду де́лать ║ pour vous fixer les idées — что́бы вам бы́ло я́сно

    4. (déterminer, définir) определя́ть/ определи́ть, устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►, назнача́ть/назна́чить; фикси́ровать littér.;

    fixer l'heure d'un rendez-vous (le jour de son départ) — назна́чить вре́мя встре́чи (день отъе́зда);

    fixer un délai — назна́чить срок; fixer un itinéraire — определи́ть <установи́ть> маршру́т; fixer les prix — назна́чить <установи́ть> це́ны; fixer l'horaire des trains — установи́ть расписа́ние поездо́в; fixer le cours du franc — фикси́ровать <установи́ть> курс фра́нка; fixer les droits de qn. — определи́ть чьи-л. права́; fixer le sens d'un mot — определи́ть смысл сло́ва

    5. phot. фикси́ровать; закрепля́ть;

    fixer un négatif (un dessin) — фикси́ровать <закрепля́ть> негати́в (рису́нок) б. chim. свя́зывать/связа́ть ◄-'жет►;

    ce produit fixe le gaz carbonique — э́тот проду́кт свя́зывает углеки́слый газ

    vpr.
    - se fixer
    - fixé,

    Dictionnaire français-russe de type actif > fixer

  • 16 gouverner

    vt. пра́вить ipf., управля́ть ipf. (+); вести́* ipf.;

    gouverner un navire — управля́ть кораблём, вести́ кора́бль;

    gouverner un pays — пра́вить <управля́ть> страно́й; gouverner les consciences — вла́ствовать ipf. над ума́ми lit ter; les idées qui gouvernent le monde — иде́и, пра́вящие ми́ром; gouverner en maître — быть полновла́стным хозя́ином; se laisser gouverner par qn. — пойти́ pf. на по́воду у кого́-л; se laisser gouverner par ses passions — быть во вла́сти [свои́х] страсте́й; les mobiles qui gouvernent son action — причи́ны, определя́ющие его́ посту́пок

    gram. управля́ть, тре́бовать ipf.;

    ce verbe gouverne l'instrumental — э́тот глаго́л ∫ тре́бует твори́тельн|ого паде́жа <управля́ет -ым падежо́м>;

    gouverner c'est prévoir — управля́ть — зна́чит предви́деть

    vpr.
    - se gouverner

    Dictionnaire français-russe de type actif > gouverner

  • 17 gratifier

    vt.
    1. жа́ловать /пои́л:; ода́ривать/одари́ть;

    gratifier qn. d'un emploi (d'une pension) — жа́ловать кому́-л. до́лжность (пе́нсию);

    gratifier d'un pourboire — дава́ть/дать ∫ на чай <чаевы́е>; gratifier qn. d'un sourire fig. — дари́ть/ по= lit ter — улы́бку кому́-л.

    2. iron. награжда́ть/награди́ть ◄pp. -жд-►;

    gratifier d'une amende (d'une paire de gifles) — награжда́ть штра́фом (па́рой оплеу́х)

    Dictionnaire français-russe de type actif > gratifier

  • 18 grisaille

    f
    1. (art) гриза́йль f, жи́вопись f <пейза́ж> в се́рых тона́х;

    peindre en grisaille — писа́ть ipf. в се́рых тона́х. lit ter — предрассве́тные су́мерки ◄е►;

    dans la grisaille du petit matin — в серова́той ды́мке ра́ннего утра́

    3. fig. бесцве́тность, се́рость; однообра́зие (monotonie);

    la grisaille de la vie quotidienne — моното́нность <однообра́зие> повседне́вной жи́зни

    Dictionnaire français-russe de type actif > grisaille

  • 19 harpagon

    m гарпаго́н lit ter, скря́га m, f

    Dictionnaire français-russe de type actif > harpagon

  • 20 illuminer

    vt.
    1. я́рко освеща́ть/ освети́ть ◄-щу►; иллюмини́ровать ipf. et pf.; иллюминова́ть ipf. et pf. (pour décorer);

    illuminer la vitrine — я́рко освети́ть витри́ну;

    tous les monuments sont illuminés — все па́мятники освещены́ <иллюмино́ваны>

    2. fig. озаря́ть/озари́ть lit ter;

    un sourire radieux illuminait son visage ∑ — его́ лицо́ озаря́лось <бы́ло озарено́> ра́достной улы́бкой

    3. fam. ра́доваться/ об=, по= restr. neutre;

    il n'y a pas de quoi illuminer — ра́доваться не́чему

    vpr.
    - s'illuminer
    - illuminé

    Dictionnaire français-russe de type actif > illuminer

См. также в других словарях:

  • lit´ter|er — lit|ter «LIHT uhr», noun, verb. –n. 1. little bits left about in disorder; things scattered about: »Children should pick up their own litter. The kitchen was covered with the litter of dressmakers preparing for the wedding (Hall Caine).… …   Useful english dictionary

  • lit|ter — «LIHT uhr», noun, verb. –n. 1. little bits left about in disorder; things scattered about: »Children should pick up their own litter. The kitchen was covered with the litter of dressmakers preparing for the wedding (Hall Caine). SYNONYM(S): trash …   Useful english dictionary

  • lit|ter|y — «LIHT uhr ee», adjective. consisting of litter; covered with litter; untidy …   Useful english dictionary

  • lit|ter|bin — «LIHT uhr BIHN», noun. British. a public trash basket, as on a street; litter basket …   Useful english dictionary

  • lit|ter|bug — «LIHT uhr BUHG», noun, verb, bugged, bug|ging. U.S. –n. a person who throws down trash along a highway, sidewalk, in a park, or other public place: »At Yellowstone, the cost of cleaning up after the litterbugs runs to $400 a day (Newsweek). –v.i …   Useful english dictionary

  • lit·ter·bug — /ˈlıtɚˌbʌg/ noun, pl bugs [count] informal : a person who throws or leaves trash in a public place called also (Brit) litter lout …   Useful english dictionary

  • ter — ter; ter·a·con·ic; ter·a·cryl·ic; ter·a·glin; ter·aph; ter·as; ter·a·tism; ter·a·to·genesis; ter·a·to·gen·ic; ter·a·to·log·i·cal; ter·a·tol·o·gist; ter·a·tol·o·gy; ter·a·to·ma; ter·a·to·sis; ter·bi·um; ter·centennial; ter·centesimal; ter·ce·ron;… …   English syllables

  • lit — ad·lit·to·ral; aero·lit·ics; al·lit·er·al; al·lit·er·a·tion; al·lit·er·a·tion·al; al·lit·er·a·tive; al·lit·er·a·tor; al·lit·ic; apo·lit·i·cal; az·o·lit·min; bac·u·lit·i·cone; be·lit·tle; be·lit·tle·ment; be·lit·tler; cal·lit·ri·cha·ceous;… …   English syllables

  • Lehel tér (Budapest Metro) — Budapest Metro station name=Lehel tér line=M3 opened=1981 type=Cut and cover underground platforms=1 island platform depth=9.3 m line info=Budapest Metro line|previous=Nyugati pályaudvar|line=M3|next=Dózsa György útLehel tér ( Lehel Square ) is a …   Wikipedia

  • po|lit|i|cas|ter — «puh LIHT uh KAS tuhr», noun. a petty politician. ╂[< politic(ian) + Latin aster, a diminutive suffix] …   Useful english dictionary

  • pen|tam|e|ter — «pehn TAM uh tuhr», noun, adjective. –n. 1. a) poetry having five metrical feet or measures in each line. Example: “A lít/tle léarn/ing ís/ a dań/ g rous thíng.” b) = iambic pentameter (Cf. ↑iambic pentameter) (the measure of heroic verse, rhymed …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»